0

Join our Staff!

Yiddishkeit 101™ is an exciting new learning tool and game company looking for partners. If you would like to get in on the ground floor, contact us at michigan.diaspora@gmail.com.

What we are looking for, specifically:

  • educational bloggers with a homeschool emphasis
  • educational game developers
    • board games
    • video games
    • card games
  • educational tool developers
  • financial investors/partners
1

Homeschool Curriculum Reviews

Though First Fruits of Zion was a solid curriculum provider prior to 2009, we cannot endorse anything that comes from them post-2009, as at that point they transitioned from TOGI Messianic Judaism to BLE Hebrew-Rootsism, which is incompatible both with Torah and with the teachings of Yeshua and His Talmidim. We would offer the same caution with regard to Hebrew4Christians, as that is also an anti-nomian (BLE) organization.


Rather than sifting out the BLE HR treif from the above, we recommend the following:

Heart of Wisdom

Heart of Wisdom has some very effective tools.  We really love this overview of Greek vs. Hebrew teaching philosophies: http://www.heartofwisdom.com/homeschoollinks/greek-vs-hebrew-education/.  Be sure to also check out the Freebies tab.


homeschooling torah logohttp://homeschoolingtorah.com/

Developer: Anne Elliott, mother of seven.
DBA: Foundations Press

A comprehensive Messianic Jewish curriculum program offering courses in Bible, Hebrew, Language Arts, Geography, History, Math, Science, Music, Art, and PE.

Roses: very comprehensive and well developed Torah-centric curriculum overall.  Includes ebooks, audio tools, and even recipes.

Thorns: emphasizes a deprecated SDA eschatology which is not Scripturally tenable.  We recommend eschatological studies from this source be set aside in favor of more Jewish approaches (rather than SDA/Ellen White), e.g. Marv Rosenthal’s Zion’s Fire magazine or Zondervan’s Counterpoints book Four Views on Revelation.


Torahaurahttp://www.torahaura.com/

Though not Messianic, we have found some very recommendable curriculum items at Torah Aura.  Keep in mind, however, that these are mainstream Jewish, not Messianic, and certain subject content will be adversely effected by that.  Those items we found most usable  from a Messianic perspective are from the “Israel” topic category: http://www.torahaura.com/ItemBrowse4.aspx?Action=Add&CLS=ISRAEL

0

Hermeneutics: The “Heart” of the Bible

Duvall & Hays, in their classic hermeneutics textbook Grasping God’s Word, elucidate the importance of being able to bridge the “river of difference” between two “towns” (culture, time, and worldview).

Grasping God's Word (2nd ed)The first town is the one where the author and his or her original audience lived — the generation that first received the text we are studying. The second is the town where we live — which is situated 2 or more millennia removed from that first town, and often in a very different culture (East vs. West). For some texts, that river of difference is very minor, and we can directly carry over the intended message from their town to our town without adjustment, e.g. the dietary code. We have the same anatomy they had, and we have the same G-d they had, so there is really no “river of difference” with regard to Leviticus 11 and Deuteronomy 14.

Other passages can be more difficult to bring across. Where the river of difference is vaster, we must extrapolate the “bridging principle” and navigate through idiomatic expressions and time-locked applications. One classic example is the command to build a fence around your roof. Is that necessarily applicable, in the p’shat reading*, to a 21st century American A-frame (peaked) roof? The command was given in a culture where roofs were flat and were used to host parties or dinners. If guests are imbibing in alcohol on that roof, not having a fence around it poses a danger of your guests falling off the roof and injuring themselves. So, the “bridging principle” here (remez reading) is that we are responsible to maintain our property in a way that eliminates risk of harm to others who might visit us. Perhaps we don’t entertain on our rooftops, but if there is a pool in our backyard, that is where we need to put the fence.

Given this background, we can now explore how the recognition of an idiom in the text might adjust our understanding. In the ancient world, the body was divided in half at the midpoint of the torso, and it was understood that anything above that midpoint was the seat of rational thought, while anything below it was the seat of emotion.

biblical heart

That means that the emotions of a person reside in and emanate from the “inmost parts” — the liver, the kidneys, the gut, or in KJV language, the bowels. The “heart” is not an emotional metaphor in “their town;” it is a metaphor for the seat of rational thought. So, when we are told that “a fools says in his heart, ‘There is no G-d'” (Psalm 14:1), we should understand that he has “reasoned” himself into atheism, not that an emotional defect needs to be overcome, but that we need to come together with this person and reason with him (Isaiah 1:18).


PaRDeS hermeneutic*In Jewish hermeneutics (Biblical interpretation), PaRDeS is not just a Persian loanword for “paradise,” it is a notarikon (acronym) for the interpretive process. P represents the p’shat (simple) reading — the plain meaning of the text. The p’shat meaning is the one least encumbered with “baggage” that comes eisogetically into the text through our theological presuppositions, and this meaning cannot be violated by any “deeper” meaning we might attach to the text (b. Shab. 63a; b. Yeb. 24a). The R of the notarikon stands for remez (hint) is the implied meaning of the text, not straightforwardly spelled out for us, but not difficult to discern from what is stated. The D (d’rash) is a little deeper, and would be akin to a commentary (midrash) on the passage, e.g. “this ancient concept is like this modern one.” Finally, the S level is the sod (hidden). In some camps, this is taken too far and used as an allowance to explore the text gnostically (kabbalistically), but the Talmudists did not have anything kabbalistic in mind (that cult did not exist until the 14th century); the sod is more the halakhic application of the text to our lives.

Continue reading

0

English Prepositions

In English, “preposition” is a fairly broad category.  It includes not only what are classified as “locatives” in Latin/Romance languages, but also what German calls “adverbs of time” (before, after, during, etc.) and “adverbs of place” (aboard, abroad, adrift, etc.), the latter being classed as “adjectival prepositions” in English, that is, they can be labeled as either adjectives or as prepositions.

anywhere a mouse can go Trying to preposition me
0

Holy hyssop is za’atar!

undefined

Just before the Israelites escaped from their cruel Egyptian taskmasters in 1447 BCE, they were given instructions to paint lamb blood on their doorframes using אזוב (ezov).


וּלְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵזֹ֗וב וּטְבַלְתֶּם֮ בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־הַמַּשְׁקֹוף֙ וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת מִן־הַדָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף וְאַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּיתֹ֖ו עַד־בֹּֽקֶר׃

The Greek Septuagint renders the word אזוב as ὕσσωπος (hyssop)… but the Septuagint is notorious for its numerous errors.

A number of texts in Ancient Babylonian Aramaic survive from when Daniel was the head of the Magi there, including one which translates a portion of Exodus. What Aramaic word is used to render אזוב? It is a word with which you may be familiar if you know Middle Eastern cooking. The Aramaic word is צעאתאר-יהודי, i.e. Israeli oregano. This word came to be adopted into Hebrew by 536 BCE and was later truncated to צעאתאר (za’atar).

Many centuries later, when the Arab language developed from a dialect of Aramaic to a language of its own, it also adopted the same Aramaic word already in use in Hebrew. Arabs more often use this word to connote a blend of spices containing oregano, marjoram, sumac, and thyme… but the Hebrew usage continues to preserve the original meaning shared with אזוב.